305kis00563guri 1997/01/16 00:24:48 前へ 後へ 上へ

Mac>FKISS2.1.2


               French Kiss 2.1.1日本語版  
                                                                        
         http://www.komkon.org/~stiles/kiss/

・ 何をするのか?

French Kissは全く新しい表現方法によるグラフィック表示ソフトです。
単純にグラフィックを表示するのではなくて、好きなものを選んだり、自分の好
きなようにできるのです。
簡単に言えば、音声やアニメーションデータも扱うことのできる可愛い女の子の
着せ替えをして楽しむためのソフトです。

・ どうやって使うのか?

まず、最初にKISSデータと呼ばれるデータファイルが必要です。なければ、ネッ
トワーク上で探してみてください。インターネット上のKISSの関連ホームページ
で見つけることができると思います。

何か適当なデータを入手したら、ファイルメニューの読み込むを使ってくださ
い。ネットワーク上にある大抵のデータは"Lzh"という圧縮形式で圧縮されていま
すが、French Kissはこれをそのまま読み込むことができます。ファイルを選択す
ると圧縮されたファイルを展開し、読み込むためにフォルダ内のファイルを選択
できるようになります。何かを選ぶとそれをMacintoshのファイル形式に変換し、
これに対してデータの保存ができるようになるので、それ以降はこのような面倒
なことはしなくてよくなります。

    ちょっと試してみてください。服をいろいろ組み合わせて選んでください。
中には動かせるものと動かせないものがあるはずです。(ものによっては、何回か
試行錯誤しないと動かないものもあります。当然、動かないものもあります
が、、)
まあ、そのうちKissはデジタル紙人形なんだということがわかるでしょう。

けどこれはKissの面白みの半分でしかありません。多くのKissのイメージは切り
替えると使えなくなるアイテムやいろいろな設定をコントロールしている"着替え
セット"と呼ばれる複数のページがあります。またちょっと面白いのはパレットメ
ニューです。全てのデータが複数のパレットをもっているとはかぎらないのです
が、表示中のカラーパターンを変更できます。この2つの設定はツールバーで簡単
に変更することができます。

ファイルメニューの保存で、貴方が変更した内容を簡単に保存することができま
す。もしこの変更を元に戻したいならば、編集メニューの元の状態にするを使え
ば最初の状態に戻ります。全ての着替セットの変更を元に戻したいならば、
Optionキーを押しながら同じようにすると先程のメニューが、全てを元の状態に
するになりますので、これを選んでください。

もし現状の状態をPICTファイルとして保存したいならば、ファイルメニューのス
ナップショットを選んでください。今の着せ替えの状態がアドビフォトショップ
のPICTファイルとして保存されます。(もし、これを起動画面として使いたいなら
ば、ファイル名をStartupScreenと変更して、システムフォルダーに入れれば、
OKです。)

・ へ〜、面白い!、次のは?

ということで、French Kissで遊ぶ方法が分かったと思うので、もっとデータが欲
しいと思います。もし、World Wide Webを利用できる環境にあるなら、私の
French Kissのホームページを一度見てください。

        http://www.komkon.org/~stiles/kiss/

ここからKissのデータを見つけることができますし、他のKissのファイルがある
ところへのリンクもありますし、上級者のためのKissデータの作成方法等の情報
等も沢山あります。

もし、ファイルの末尾が.lzhか.lhaというようになっていたら、そのファイルは
圧縮されたファイルです。
読み込むで処理することによって、フォルダに圧縮されたファイルのすべてを展
開することができます。つまり、MacLHAをとくに用意する必要がないということ
なんです。便利でしょ。

大抵のKissのデータはMacintosh以外のコンピューターで作成されているため、非
常に大量の数の容量の小さいファイルに分割されていて、しかも、ひとつのフォ
ルダにいれておかないとだめです。そのうえ小さいファイルはディスクの最小
ファイルサイズより小さいことが多いので、そのようなファイルが沢山あると実
際のファイルの容量より、沢山のディスクの容量を消費してしまいます。そこで
Macintosh専用にもっとディスクを使わないようにしたファイルを開発しました。
Windows等の他のコンピューターで作成されたデータを使うには"読み込む"をファ
イルメニューから選んでください。また逆にMacintosh以外のコンピューターを
使っている人にデータを渡すには、ファイルメニューの書き出すを選んでくださ
い。そうすると元のKISSデータの形式に戻すことができますが、元々のファイル
のサイズより小さくなることがあります。これはFrench Kissが書き出したファイ
ルはデータの最適化を数多くしているためです。

・ ヒントとキーボードショートカット

Kissファンのためのキーボードショートカットが用意されています。
一つめは、フルスクリーンモードです。リターンキーを押すことによって通常の
モードとフルサイズの画面の大きさにとの切り替えができ、Kissのグラフィック
が画面より大きいなら、矢印キーで移動したりできます。

もうひとつは素早くグラフィックを隠すためのキーボードショートカットです。
スペースキーを押すことによって、グラフィックをタイトルバーだけにしたりす
ることができます。仕事中等にKissで遊んでいる時に、誰か近くに歩いてきた
ら、スペースキー押すだけなので便利です。

・ エキスパートメニューは何をするためのもの?

エキスパートオプションは上級者向けのものです。PCのような見慣れないファイ
ル名やKissがどのように動作しているか理解していないなら、使わない方がいい
です。

エキスパートメニューは私が新しいバージョンに新しい機能を付加する時にここ
につける傾向があります。
今は3つの機能があります。

セルの修正はKissファイルのセルの修正を一つづつ修正できます。もちろん表示
もできますし、PICTファイル形式でファイルの読み込みと書き込みもできます
し、Lock Value、パレットグループ、着せ替えセットの表示等の変更もできま
す。

パレットの修正はKissファイルのパレットの修正を一つづつ修正できます。で
も、今使うことはできません。次バージョンは、多分ことができるでしょう。

変更を永久保存するはKissファイルに対して全ての変更を保存します。これは最
初からKissファイルを変更するためにあります。保存とよく似ていますが、これ
とは違って確認ダイアログがでます。保存は元の状態にするで元の状態に戻すこ
とができますが、変更を永久保存するはファイルのデータを書き換えるために、
たとえ書き出すで書き出しても変更はそのままになります。注意して使ってくだ
さい。

編集者のコメントはKissファイルに含まれているread-meファイルをみることがで
きます。
(日本語についての記述なので略)

・謝辞

    This list was taken from Ito Takayukiユs list of frequently asked 
questions about Kiss, version 0.52. Special thanks go to:
 ・ MIO.H (the original developer of Kiss)
 ・ ITO Takayuki <yuki@is.s.u-tokyo.ac.jp>
ハ・ハyav <UHD98984@pcvan.or.jp>
ハ・ハHitoshi Doi <doi@jrd.dec.com>
ハ・ハGeir Friestad <geir-f@hsr.no>
ハ・ハMughi <mughi@netcom.com>
ハ・ハKen Stone <kens@webnet.com.au>
ハ・ハMatthew E. Curley
    ノand all the people who participate in Kiss.

    Personal thanks go to:
・ハPhil Stroffolino <phil@maya.com>ノ a great guy and a great programmer.
・ハRobbie Veith ノ his ideas, comments, and help with the readme were 
invaluable, not to mention his innumerable hours spent beta-testing.
・ハTyson Boucher <boucher@engr.orst.edu> ノ his bug testing helped me 
track down many problems in the 680x0 version.
・ハMark Lincoln <MarkLinc@aol.com> ノハgenerally, good ideas all around 
from this guy.
・ハJean-Michel Decombe <Xelph@aol.com> ノ another big contributor who can 
always find one more bug. ;-)
・ハYoshiaki Yav <UHD98984@pcvan.or.jp> ノ he has provided me with over 
three hundred Kiss archives direct from Japan. He is one of the nicest 
people that I've ever encountered in my experiences over the Internet.
・ Makoto Hanaguri <hanaguri@pop.da2.so-net.or.jp> ... provided me with 
the LHA extraction routines. Again, an extremely gracious and thoughtful
 person. 
・ Quinn <quinn@cs.uwa.edu.au> ... without his EatAU source code (in 
Pascal, unfortunately for me), French Kiss wouldnユt have AU sound 
support.
・ Craig A. Marciniak <TemplarDev@aol.com> ... his Balthazar project 
allowed WAV files to peacefully coexist with French Kiss.
・ Hitoshi Ozawa <h_ozawa@bekkoame.or.jp> ... his critiques have kept my 
distribution policies in line. Thanks for keeping me up-to-date with 
legal issues!
・ハDov Sherman <DS5877@conrad.appstate.edu> ... the new head of Kiss 
operations in North America. Also, author of the Big KISS Page, the 
definitive guide to Kiss on the Web.
・ハJoe Zobkiw ノ his Scanning Module (published in Ultimate Mac 
Programming) has allowed French Kiss to save extra Kiss data like the 
author's comments, a widely desired feature.
・ Tomoyoshi Murai ... the Japanese translator! He has singlehandedly 
translated every menu item, message and dialog box contained within 
French Kiss.  (ありがとうございます!Thank you very much!)
・ Everyone at comp.sys.mac.programmer.*.

 Special thanks to all the graphic artists whose work is distributed 
with French Kiss:
・ハDov Sherman <DS5877@conrad.appstate.edu> ... author of the Fkiss 
preliminary documentation, and artist of some great Kiss graphics as 
well!
・ハSunami <GCA01210@niftyserve.or.jp> ... graciously provided me with 
permission to distribute his graphics with Kiss.
・ハKen Stone <kens@webnet.com.au> ... a longtime Kiss fan who I've had 
the pleasure of dealing with.

・ 最後にちょっとコメント

このソフトはKissのグラフィックを見るためだけに開発したのでないことを覚え
ておいてください。Kissがものすごく面白いとしても、ある開発者はDrag&Dropを
もっと高尚なことに使っているをよくわかっている。けどKissはすごいシステム
だし、もっとこれからも開発されるできだと思っている。それと私は貴方がみつ
けるかもしれないKissファイルのそのコンセプトについては何も答えることがで
きないことは知っておいてほしいです。

そうそう、エキスパートメニューは注意して使ってください。セルの修正機能は
セルを一つ一つみるためのものなんです。もしこの機能がいらないなら、
ResEditで機能を削除してください。なれた人なら最初から自分自身でKissのデー
タを作成するためのMakeCelがあるので、Kissでひとつひとつみるために削除しな
い方がいいです。

・ 将来的なこと

Fkissの仕様がきまりました。もし、この新しいファイルを見ることがあるなら、
この技術がどれだけすごいかわかるでしょう。すこしの間にこのFkissのものが沢
山つくられるだろうし、私はこれをはやくなんとかしたいと思っているけど、
French Kissが今後どうなるかは私自身わからない。多分もっと複雑な編集機能を
つけることが次のステップかな。

JOHN STILES                                 
                                                                        
                                                     E-MAIL:
8800 ST. CLOUD LN.                                          
jstiles@uclink4.berkeley.edu
BAKERSFIELD, CA 93311                           

WORLD WIDE WEB:  http://www.cs.csubak.edu/~jstiles/kiss/

This software is not in the public domain.  You may freely copy and 
distribute  this software, provided that you do not charge for it.  This
 software MAY be included in any disk or CD-ROM library of public domain
 and shareware software sold by a NON-PROFIT organization WITH THE 
WRITTEN CONSENT OF THE AUTHOR.  This software MAY NOT be included in any
 disk or CD-ROM library of software collection sold for profit, nor may 
it be bundled with any commercial software, hardware, books, or other 
media, without the prior written consent of the author.  All magazines 
and publications such as MacFormat and CD-ROM Today must contact the 
author prior to publishing the software on any compilation CD. This 
software is not guaranteed in any area. Although I believe that this 
software will function without any problems, I will not be responsible 
for any damage caused by this program, for any reason, even if I have 
been informed of these problems. You bear all risks of using this 
program. If distributed, all included documentation and supplementary 
files must be included with this software.

Please don't write snail-mail and expect a reply. I really don't have 
enough time to write a formal reply to each person that sends me a 
snail-mail. However, if you send me something I enjoy or appreciate, you
 might get lucky. On the other hand, I try to respond to all e-mail I 
receive. Caveat emptor.

No riders under 4'0", or persons with heart conditions. You must be free
 from injury. Please keep your hands in the car at all times.


・ 日本語版について
日本語版の作成とこの日本語ドキュメントは、作者のJohn Stilesから依頼されて
村井@YSEが作成しました。
基本的にResEditで比較的簡単に日本語にできるようなメニューとダイアログは日
本語化してありますが、バルーンヘルプはその使用度等を考えて日本語化してあ
りません。
日本語に関わるところは私に直接聞いてください。作者のStilesは日本語を殆ど
知りません。当然漢字も分かりません。直接、彼にメールしてもいいですが、英
語だけです。私は日本語版を作成しましたが、登録の代行していないので、彼と
直接英語でやりとりしてください。
日本語版についてのメール先は、murai@yse.yokogawa.co.jpまでお願いします。
それと私はそれほどKissに精通しているわけではないので、技術的な質問とかに
は殆どお答えすることができません。あしからず。
あと私は英語がそんなに得意じゃないので、誤訳とか沢山あると思うしどうして
もうまく訳せなかったところが一箇所あって、(中略)になっています。なさけな
い。適当に読み飛ばしているところもあります。勘弁してください。
最後に、、
彼は、KISSが日本で作られたものということで、日本語版を出すということに非
常に意義があると考えているそうです。
あと英語版はAdvancedとなっているメニューなんですが、機能とか考えてエキス
パートにしてしまいました。
ま、いいか。

#2.1になったのを私がしばらくして知ったので、このドキュメントの内容は若干
古いです。

frenchkiss.s 1997/01/16 00:19:28 815488バイト
前へ 後へ 上へ